:lvg: | 13/2/2011
Con el deseo de adecuar la toponimia a la Lei de Normalización Lingüística, el Concello sonense entiende que lo más apropiado es no limitarse únicamente a los nombres de aldeas y lugares, sino también extenderlo a las iglesias, que «son o emblema característico da unidade parroquial, algo que pensamos que influiría positivamente na asimilación por parte da cidadanía da lingua galega como algo normal para todos» explican en el ejecutivo.
Previo acuerdo con los párrocos, y dado que la totalidad de los templos del municipio tienen colocado en el exterior su advocación en castellano, todas las partes han manifestado su deseo de sustituirla por la denominación gallega, respetando al máximo la tipología de los edificios.
Los templos en los que se harían efectivos los cambios serían los de la parroquia de Santa María de Juño, sustituida por Santa María de Xuño. Por contra, el nombre de la iglesia de Santa María de Nebra quedaría igual.
Los cambios
Mientras, en la capilla de San Benito de Seráns, el cambio derivaría en capela de San Bieito de Seráns. Otro de los templos, este uno de los más emblemáticos del municipio, sería la capilla de la Atalaya. Villa y Puerto del Son, que tras el cambio, resultaría ser la capela da Atalaia. Vila e Porto do Son.
Otros de los puntos en donde la traducción no afectará a los nombres actuales es en San Vicente de Noal, San Pedro de Baroña, San Pedro de Ribasieira, Santa María de Caamaño y Santa Lucía. Otro caso diferente es el de San Martín de Miñortos, que pasará a conocerse como San Martiño de Miñortos.
Además, habrá que cambiar los nombres de San Esteban de Queiruga por Santo Estebo de Queiruga.
El encuentro en el que tanto el regidor sonense, Pastor Rodríguez, como la teniente de alcalde, Ánxela Franco, se reunieron con los párrocos se celebró en la jornada del viernes. José Santos Montemuíño por la iglesia de la Atalaia; Manuel Nemiña por Xuño y San Pedro de Muro; Luis Vila, por Caamaño y Queiruga; José Antonio Vila por Baroña y Miñortos y José Ramón Jorge Mosquera por Goiáns, Nebra y Miñortos fueron los párrocos que asistieron al encuentro que se desarrolló en la alcaldía sonense y del que todas las partes salieron satisfechas por los cambios acordados en la cita.
Previo acuerdo con los párrocos, y dado que la totalidad de los templos del municipio tienen colocado en el exterior su advocación en castellano, todas las partes han manifestado su deseo de sustituirla por la denominación gallega, respetando al máximo la tipología de los edificios.
Los templos en los que se harían efectivos los cambios serían los de la parroquia de Santa María de Juño, sustituida por Santa María de Xuño. Por contra, el nombre de la iglesia de Santa María de Nebra quedaría igual.
Los cambios
Mientras, en la capilla de San Benito de Seráns, el cambio derivaría en capela de San Bieito de Seráns. Otro de los templos, este uno de los más emblemáticos del municipio, sería la capilla de la Atalaya. Villa y Puerto del Son, que tras el cambio, resultaría ser la capela da Atalaia. Vila e Porto do Son.
Otros de los puntos en donde la traducción no afectará a los nombres actuales es en San Vicente de Noal, San Pedro de Baroña, San Pedro de Ribasieira, Santa María de Caamaño y Santa Lucía. Otro caso diferente es el de San Martín de Miñortos, que pasará a conocerse como San Martiño de Miñortos.
Además, habrá que cambiar los nombres de San Esteban de Queiruga por Santo Estebo de Queiruga.
El encuentro en el que tanto el regidor sonense, Pastor Rodríguez, como la teniente de alcalde, Ánxela Franco, se reunieron con los párrocos se celebró en la jornada del viernes. José Santos Montemuíño por la iglesia de la Atalaia; Manuel Nemiña por Xuño y San Pedro de Muro; Luis Vila, por Caamaño y Queiruga; José Antonio Vila por Baroña y Miñortos y José Ramón Jorge Mosquera por Goiáns, Nebra y Miñortos fueron los párrocos que asistieron al encuentro que se desarrolló en la alcaldía sonense y del que todas las partes salieron satisfechas por los cambios acordados en la cita.
0 comentarios:
Publicar un comentario